“If You Should Miss Me” is another of Zava Damdin Rinpoche’s poems. Here is a beautiful interpretation by the young Mongolian scholar, Naro.
________________________________________
IF YOU SHOULD MISS ME
(English language interpretation)
If you should miss me
Pick up the fallen leaf before you
And gaze upon it with care
There, my letter shall be read.
If you should remember me
Go to the shore of the sea
And listen closely to each rolling wave
There, my poem shall be heard.
If you should long for me
Sit and watch the moon’s reflection
Upon the mirrored surface of the lake
There, the image held within my heart shall appear.
If you should think of me
Befriend the whispering breeze
Let thought arise and engrave it within your heart
Then, the meaning of my words shall be understood.
11.01.2026
by the Bard Boy of Dragon Mountain (Zava Damdin b.1976)
At Hachiko’s Memorial, Shibuya Station, Tokyo
_________________________________________________
Translation is always an interpretation into another culture.
_________________________________________________
ЧИ НАМАЙГ САНАХ АВААС
(Original Mongolian)
Чи намайг санах аваас
Өмнө чинь унасан навчыг авч
Сайтар тольдож үзвээс
Миний захидал уншигдмуй
Чи намайг дурсах аваас
Далайн эрэг лүгээ очиж
Давлагаа бүрийг анирдваас
Миний шүлэг сонсогдмуй
Чи намайг үгүйлэх бөгөөс
Нуурын толион дор туссан
Сарны дүрсийг ажиж сууваас
Миний сэтгэл дэхь зураглал үзэгдмүй
Чи намайг бодох аваас
Салхины сэвшээ лүгээ нөхөрлөж
Бодрол үүсгэж сэтгэлдээ бичвээс
Миний өгүүлсэн утгыг ухах буй заа
11.01.2026
Луут Уулын дуулалч хөвгүүн
Хачикогын дурсгалын хөшөө, Шибүяа Галт Тэргэний Буудал, Токио
_____________________________
Refer to the INDEX for other articles that may be of interest.
End of transcript.
© 2013-2026. CP in Mongolia. “Mongolian Poetry 29: “If You Should Miss Me” is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License. Documents linked from this page may be subject to other restrictions. Posted: 26 January 2026. Last updated: 26 January 2026.